Van a jelenet a Brian életében, amikor a rómaiak ragozni tanítják Briant, aki felfesti a város falára, hogy "Rómaiak, menjetek haza!", de persze totál hibásan.
https://youtu.be/iCWau8e_ZDk
Sokszor eszembe jut ez a filmjelenet, amikor Zalánnal tanulunk.
Egy példa. Magyar mondatokat kell németre fordítani. Zalán persze teljesen passzív és érdektelen, de másnap dolgozat, úgyhogy muszáj nyomni egy picit.
Bosszankodunk a rossz színházi darab miatt.
Zalán: Wir haben...
Én: Jelen idő....
- Wir ärgern....
- Színházi darab?
- Die....
- Hogy van a színház?
- ..... der Theater
- Majdnem.
- Das Theater
- Darab?
- Stück?
- Rakd össze!
- Die Theaterstück?
- Stück milyen nemű?
- Semleges, gondolom.
- Akkor?
- Das Stück.
- ----
- Das Theaterstück
- Oké.
- Wir ärgert....
- Micsoda?
- Wir ärgern.......an.....
- Khm...
- Wir ärgern .... nem tudom, nem tanultuk a vonzatát.....über?
- Igeeeen...
- Wir ärgern über das Theaterstück
- Mi hiányzik?
- Szerintem semmi.
- ...
- Wir ärgern .... sich.... uns.....über das Theaterstück
- Rossz?
- Wir ärgern uns über das schlechte Theaterstück.
- Ja, az lemaradt, hogy a könyvtárban...
- Mivan???
- In...im....in der Bibliothek.
- Ez az. Múlt időben?
- Na neeeee.......
Ui: persze vannak olyan mondatok is, amiket kivág elsőre hibátlanul. Ezt muszáj hozzátenni. :)
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése
Megjegyzésedet, üzenetedet köszönöm!